Wiktionnaire:Questions sur les mots/Questions en suspens

Wiktionnaire:Questions sur les mots/Questions en suspens - Wiktionnaire

Wiktionnaire:Questions sur les mots/Questions en suspens

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Wiktionnaire:Questions sur les mots

Page pour l’archivage des questions n’ayant pas reçu de réponse satisfaisante. Ne pas hésiter à répondre à ces questions.

Sommaire

Questions en suspens

bocher : en attente de la citation

Fred Vargas: "Si tu boches, je t'embroche". C'est donc: tricher au jeu, ou quoi? Merci!

D'après l'article boche, bocher aurait un rapport avec le mot d'argot désignant un Allemand. Je n'en sais pas plus. Markadet∇∆∇∆ 9 novembre 2006 à 15:10 (UTC)
Il serait interessant d'avoir un passage plus long, cela servirait d'exemple dans l'article bocher. Je pense aussi à un rapport avec les guerres franco-allemande, cela semble vouloir dire : si tu fais ami-ami avec l'ennemi, si tu copines avec l'adversaire, bref si tu trahis. Cela peut, pourquoi pas, s'employer de manière figurée dans le domaine du jeu : Un joueur accuse son partenaire de jeu d'aider leur adversaire... Stephane8888 10 novembre 2006 à 17:54 (UTC)
Est-ce que ça aurait un rapport avec l'anglais botch ? Urhixidur 13 novembre 2006 à 16:57 (UTC)
Pour information : botch = bousiller, saloper, bâcler Stephane8888 18 janvier 2007 à 21:04 (UTC)
Je verais bien le personnage récurrent Lucien Devernois (historien spécialiste de la Grande Guerre) l'employer (il utilise beaucoup d'expressions liées à cette guerre). Remarque : Cette citation ne provient pas de Debout les morts. Stéphane8888 (discuter) 29 avril 2007 à 17:33 (UTC)
Merci à celui ou celle qui nous mentionnera la phrase de Fred Vargas et son contexte précis ;-) Stéphane8888 (discuter) 10 août 2007 à 21:33 (UTC)

Le droit de tout faire pour s'en sortir en cas de condamnation à mort

Je cherche un mot, qu'il me semble avoir croisé il y a longtemps, et que j'ai complètement oublié depuis. Dans mon souvenir ça désignait dans un pays anglo saxon le droit de tout faire pour s'en sortir en cas de condamnation à mort. Ce qui ne change rien au fait que la personne sera exécutée, c'est simplement que moralement elle pourra alors tout faire pour éviter l'application de la sentence. Il me semble que l'idée vient du Léviathan de Hobbes, mais je crois que le mot n'est pas dans ce livre... Est ce que ça vous dit quelque chose? Markadet∇∆∇∆ 23 novembre 2006 à 15:43 (UTC)

terme "hateau" ou hattau

je cherche des renseignements sur ce terme qui signifierait un arbre raccourci servant de limite de parcelle dans un bois [Message du 4 janvier 2007 à 19:24 de 90.7.75.96]

Nous manquons d'attestation... Stéphane8888 (discuter) 10 août 2007 à 22:47 (UTC)

Définitions ?

merci de m'éclairer sur les mots suivants:

  • menutorcorps ? (seule attestation dans Umberto Eco, L’île du jour d’avant)
  • épitomisé sous l'influence de l'anglais... peut être : incarné, personnifié ou alors "abrégé" ??
    • épitomiser
  • enauber ?
  • colchiquer : butiner ?? (Figuré) Faire l’amour (??)
  • hosquestrangleur ?
  • coyon : Lâche , poltron (-- réglé pour ce terme)
  • technasme ?
Format des liens.--Jérôme 8 janvier 2007 à 18:48 (UTC)

concernant "menutorcorps", je dirais que la référence étant Eco, peut-être faut-il s'en tenir à un simple néologisme de sa part. En effet, en grand philologue et sémiologue, Eco entretient une vraie passion avec les mots et les différentes langues latines, comme le montre le début de son roman "Baudolino". Donc, amha, il faut reprendre ce roman qui le cite, et en déduire sa sinification, car il y a peu de chances que ce mot existe...

Silence 2 septembre 2007 à 13:39 (UTC)

Tu as tout à fait raison. Nous avons d'ailleurs une Catégorie:Néologismes dans la littérature dans laquelle faire figurer ce prochain article. Stéphane8888 (discuter) 2 septembre 2007 à 22:40 (UTC)

Même réponse concernant technasme, que je n'ai jamais vu utilisé que dans l'île du jour d'avant. A ce propos, si quelqu'un sait ce que signifie le suffixe -asme, cela aiderait peut être à cerner la définition :) Une ip.

dercator ?

Bonsoir,je voudrais savoir la definition du mot dercator.

Merci d'avance [Message du 27 mars 2007 à 00:15 de la part de 196.201.192.173]

Je n'ai rien trouvé sur Internet, ni sur Google livres... Il y a parfois confusion avec Mercator. Dans quel contexte connaissez-vous ce mot ? Stéphane8888 (discuter) 27 mars 2007 à 08:25 (UTC)
Ça ressemble à un anagramme. Nepas ledire 28 mars 2007 à 11:52 (UTC)
Le contexe est dans une phrase suivante " X est un dercator à dent".

Merci d'avance. Fad2007

Shnorglu  : besoin d'attestation

quelqu'un sait il ce que signifie Shnorglu? le contexte : dans une affaire de corruption..."En fait, c’est toute l’autorité fiscale d’Israël qui est la proie au Shnorglu."

Je n’ai pas trouvé d’attestation (avec cette orthographe). Par déduction (mais cela reste approximatif) je dirai : "enlisement", "bazar" (Familier), "bordel" (Vulgaire), "foutoir" (Familier). À suivre. Stephane8888 12 janvier 2007 à 13:02 (UTC)

langue mongole

Que signifie "Amdy baryp"? Que signifie "Amdy baryp", titre d'un morceau du groupe touvain Yat Kha? "Carry me through..."? Please help me , I love a Mongol girl. [Message du 2 mai 2007 à 00:42 par 90.17.195.104]

palin ?

Un de mes livres me conseille le "yaourt de palin", impossible d'identifier ce que peut être le palin. Merci aux internautes éclairés.. [Message du 26 avril 2007 à 22:20 de 84.98.189.44]

Si on suppose une coquille, on peut penser à yaourt praliné ou yaourt praline. Parce que yaourt de pain, yaourt de lapin n'ont pas grand sens… Sinon, Palin est un nom de famille, il peut peut-être y avoir un Palin qui fait des yaourts… Avoir la citation complète aiderait peut-être. Lmaltier 28 avril 2007 à 14:25 (UTC)

Je pense que ça doit venir de l'anglais "plain yogurt" qui veut dire "yaourt entier". [Message du 5 février 2009 à 10:50 de 82.228.120.163]

Convaincante explication, en effet. Stéphane8888 discuter 5 février 2009 à 09:53 (UTC)

meat girl

Qu'est-ce qu'une "meat girl" ? Merci.

mes recherches sur le web tendent vers la définition de « femme non végétarienne ». --Diligent 26 mai 2007 à 10:54 (UTC)


pité ou au pit

je cherche l'origine et l'orthographe de "pité" et pit dans les expressions connues tout au moins dans ma region bordelaise: Être pité là, comme un imbécile(par ex). Rester au pit du soleil.

cela provient peut-etre de l'argot ou de l'occitant? [Message du 22 mars 2007 à 17:18 de 82.251.112.87]

grille de rétrocession

Une colle : comment traduit-on en anglais cette locution, qui désigne en finance le barème selon lequel une société de gestion financière rétrocède une partie des frais qu'elle touche aux apporteurs d'affaires qui lui ont amené des clients ? Lmaltier 26 février 2007 à 17:28 (UTC) On trouve une seule référence Google en français (au pluriel). Lmaltier 27 février 2007 à 07:02 (UTC)

In my part of the world we speak of commissions on sales or sales commission. I've never used the word barème but sliding scale sounds like what I would use. Diligent
On parle en anglais de retrocession dans ce genre de cas. Mon problème est de savoir s'il y a un équivalent anglais classique à la locution complète. Lmaltier 27 février 2007 à 17:56 (UTC)

étymologie du nom breton "goaëc"

Bonjour,

J'aimerais connaître la signification du nom breton "goaëc". Essayant de comprendre l'articulation de ce mot, j'ai imaginé une racine "goa", dont la signification m'est inconnue, et un suffixe "ec", peut-être une mutation de "eg"... suis-je dans le vrai?. merci à tous les cerveaux voulant bien se pencher sur cette question..! ps: un grand merci pour cette idée lumineuse d'une encyclopédie libre et ouverte à tous les savoirs!!

Yann DUVAL

Je ne peux pas répondre, mais simplement suggérer que goa peut être une transcription de gwa, comme c'est le cas pour d'autres noms. Cela pourrait donner un indice. Lmaltier 3 mars 2007 à 09:16 (UTC) Pour des mots bretons qui commencent par goa ou par gwa, voir Catégorie:breton. Lmaltier 4 mars 2007 à 20:12 (UTC)


pH

J'ai un problème d'étymologie pour ce terme :

  • d'après Wikipédia fr on a « p est l'abréviation du mot allemand potenz [sic] (potentiel) et H est le symbole de l'hydrogène. »
  • Dans la Wikipédia anglophone par contre on a « The concept was introduced by S. P. L. Sørensen in 1909, and is purported to mean pondus hydrogenii in Latin.[3] However, most other sources attribute the name to the French term pouvoir hydrogène. » soit « [le pH] est considéré comme signifiant pondus hydrogenii en latin. Cependant, la plupart des sources attribuent ce nom au français pouvoir hydrogène. »
  • Dans le TLFi par ailleurs, on trouve potentiel d'hydrogène.

Le problème étant que tous se réfèrent apparemment à la même source : les travaux du danois Søren Sørensen en 1909... Quelqu'un peut-il m'aider à résoudre ce problème ? - Dakdada (discuter) 2 janvier 2007 à 20:08 (UTC)

Le p est une notation scientifique qui signifie -Log(H) en fait pH=-Log([H]) pPO2=-Log(PO2) pPommesdeTerre=-Log(PommesDeTerre) [Message du 15 janvier 2007 à 11:52 de 90.2.217.71]

Je confirme, reste la question d'où vient le "p" ?
  1. The letter “p” derives either from the Latin pondus (weight or significance) or from potentia (might or potential) and has since been used to denote the […]; — (Intracellular pH and Its Measurement, Arnošt Kotyk, Jan Slavík, 1989)

[Message du 19 janvier 2007 à 00:22 de Stephane8888] P.S.: J'ai aussi appris que c'était le potentiel hydrogène. Stéphane8888 (discuter) 14 août 2007 à 14:17 (UTC)

Le Dictionnaire encyclopédique Quillet-Grolier (1972) opine pour « abréviation de potentiel hydrogène ».

La référence originale est : Søren Peder Lauritz Sørensen (1909) Enzymstudien. II: Mitteilung. Über die Messung und die Bedeutung der Wasserstoffionenkoncentration bei enzymatischen Prozessen, Biochemische Zeitschrift, Vol. 21, pp. 131-304 (il y a hésitation sur les pages; d'autres donnent 129-304 ou 201-304). On notera que même s'il s'agit d'un Danois, le journal est allemand. Urhixidur 5 mars 2007 à 01:35 (UTC)

spliter

je ne trouve pas ce verbe qui pourrait signifier eclater/se separer

Cela vient de l'anglais : to split (« diviser »). En informatique il est utilisé pour désigner le découpage d'un ficheir en fichier moins volumineux. Stephane8888 16 janvier 2007 à 20:12 (UTC)

je ne trouve pas ce verbe qui pourrait signifier eclater/se separer

Tout-savoir.net donne aussi une autre définition  : [1]. Mais ça reste en informatique. Ça peut aussi s’écrire splitter, [2], comme dans « écran splitté ». Le sens « se séparer » est aussi utilisé pour les personnes ou les groupes, par exemple : NFZ a slitté --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 16 janvier 2007 à 20:19 (UTC)
On entend aussi souvent "merger" (=fusionner, regrouper, concaténer) dans le milieu informatique. Cependant, je me demande si ce genre de franglais mérite un article, il faudrait des attestations. Kipmaster ☯ 17 janvier 2007 à 09:09 (UTC)

On écrit plutôt « splitter », de ce côté-ci de l’Atlantique. Urhixidur 30 novembre 2007 à 14:04 (UTC)

smeg

Comment pourrait-on ajouter ce mot dans le Wiktionnaire ? Je n'ai pas un très bon niveau en anglais mais je sais que dans Red Dwarf ils utilisent ce mot pour tout et n'importe quoi. L'article sur Wikipédia donne quelques indications à ce propos. Merci d'avance ! Eölen (discuter) 18 janvier 2007 à 22:09 (UTC)

On pourrait simplement traduire la déf donnée dans en: en français, genre "Mot remplaçant n'importe quel juron (popularisé par la série télé Red Dwarf au Royaume Uni).". Kipmaster ☯ 19 janvier 2007 à 17:14 (UTC)
C'est surtout pour l'étymologie que je me demandais comment faire. Et puis on peut considérer que c'est de l'argot c'est ça ? Par contre pour les sources, à part Red Dwarf ça va pas être évident d'en trouver, me semble-t-il. Eölen (discuter) 19 janvier 2007 à 17:39 (UTC)
La version française de Farscape est aussi riche en jurons inventés. Urhixidur 20 janvier 2007 à 23:41 (UTC)

C'est de l'anglais smegma et oui ça existe mais on ne l'entend plus. Le mot biologique c'est smegma. Mglovesfun 2 février 2007 à 15:31 (UTC)


psychomatière

Psychomatière est un néologisme déjà utilisé par Jean CHARON. qui désigne une conception nouvelle et plus riche de la matière, conception qui se veut compatible avec la science contemporaine (physique quantique) et capable de fonder une théorie explicative du cerveau conscient.
Cette notion repose sur une distinction entre deux formes de causalité, l'exo-causalité qui est déterministe, et l'endo-causalité, qui n'est pas déterministe et paraît aléatoire.
L'idée de psychomatière est développée dans divers articles (en français et en anglais, où elle s'appelle "psychomatter"). Un livre récent la présente de façon assez approfondie. Il est intitulé LA NOUVELLE PHYSIQUE DE L'ESPRIT (éd. Le Temps Présent; l'auteur est Emmanuel RANSFORD).

chevaliers noirs  : Dans quel contexte ?

"Les nouveaux chevaliers noirs scintillent entre les vagues..." Qu'est-ce sont les chevaliers noirs?

Peut-être s’agit-il de l’oiseau ? Il nous faudrait plus de contexte pour trancher. Urhixidur 9 novembre 2007 à 14:58 (UTC)
En attendant la réponse, je propose d'archiver dans les "Questions en suspens". Stéphane8888 (discuter) 14 novembre 2007 à 12:14 (UTC)

esquinancie -- Besoin d’attestation

définition et explication du mot esquinancie autre que medical

Rien trouvé pour l'instant pour "autre que medical" -- besoin d'attestion en cet autre sens. Stéphane8888 (discuter) 24 janvier 2008 à 13:00 (UTC)

Chinois simplifié

Je souhaite la traduction de : quiétude, sérénité, recueillement et méditation. Merci par avance. [Message du 15 mai 2007 à 21:51 par 83.113.56.233

La demande initiale venait de la page : chinois simplifié. Stéphane8888 (discuter) 16 mai 2007 à 18:55 (UTC)
quiétude en chinois: (prononcé píng en mandarin) GiuseppeMassimo 23 janvier 2009 à 04:48 (UTC)

participes passés invariables en italien

Bonjour. Quelqu'un saurait-il où trouver la liste des verbes italiens dont la participe passé reste toujours invariable ? Lmaltier 26 juin 2007 à 18:39 (UTC)

Voici un point de départ à vos recherche : [3] GiuseppeMassimo 23 janvier 2009 à 04:41 (UTC)

Médecine, Allemand

Befund (de:Befund), Tableau clinique, Résultats d'examen médical, Bilan de santé

huque

Il y a un mot néerlandais huik ( huuk) qui signifie un vêtement long sans manches avec un cap pointu de l'époque médiévale. Mais l'origine? nl:Gebruiker:Jcwf

J'ai ajouté, à l'article, l'étymologie du TLFi, Le Trésor de la Langue Française informatisé (sur les mots/Questions en suspens Questions sur les mots/Questions en suspens). Mais la question reste sans réponse. Stéphane8888 (discuter) 18 octobre 2007 à 08:58 (UTC)

totani

quelle est la difference en Italie entre les "totani" et les calamari? de même entre les asciughe et les alici.


Proportions des mots latins -- Question insoluble

j'aimerais connaitre la proportion des mots d'origine latine et grecque dans les mots du francais merci

C’est assez difficile, il faudrait trouver une étude sur le sujet. --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 29 avril 2008 à 14:52 (UTC)
C'est statistiquement tordu, voire impossible. Qu'appelle-t-on le francais ? Celui ecrit dans les pages de Wikipedia ou celles du Monde ou celui qu'on parle dans la rue ? La proportion des mots savants n'est pas la meme dans un cas comme dans l'autre. Comment baser cette proportion ? Sur l'usage (disons la proportion des mots d'origine latine ou grecque dans tout Wikipedia : la surrepresentation des mots latins comme un, et ou etre donnera un certain resultat) ou sur l'existence unitaire (la proportion des mots d'origine latine ou grecque dans une liste de mots francais, par exemple celle du Wiktionnaire). Ah ! Et que faire des mots mi-latin, mi-grec comme « homosexuel » ? Et des mots grécolatins (venus du grec via le latin) comme « église ». --Diligent 1 mai 2008 à 10:55 (UTC)
Français et Étymologie latine en français, c'est un très bon début. Mglovesfun 8 février 2009 à 22:48 (UTC)

l'entreprise marocaine et ethique -- Besoin du contexte

pourrais je avoir une petite idée sur ce que ça veut dire? merci

Une phrase quasi synonyme pourrait être : « L'industrie marocaine et les conditions salariales ». Seul le contexte peut indiquer le caractères éthique : s'agit-il du droit des travailleurs ? de la protection de l'environnement ? de celle d'espèces protégées ? de santé financière? etc. Stéphane8888 discuter 26 mai 2008 à 08:07 (UTC)


cænagénèse ?? -- Besoin d’attestation

Pour ce qui est de cænagénèse ajouté par IP 193.50.95.247 le 21/05/08 à 09:26 : Je ne connais pas ce terme ! Eric-rogliano 21 mai 2008 à 12:33 (UTC)
En effet, j'ai rien trouvé non plus. Il existe carcinogénèse, mais là... je sèche. Stéphane8888 discuter 26 mai 2008 à 08:22 (UTC)


φιαλοστομιο

Ce terme vient du grec φιάλη à savoir fiole, sorte de coupe sans pied ni anse ou bien urne funéraire( cf. dict. M.A.Bailly); et de στόμιο, orifice, ouverture(d'une cavité ). Φιαλοστόμιο, serait dans le cas recherché un élément décoratif, incorporé dans le mur d'une eglise ( ou autre batisse ) de l'époque byzantine ou post-bysantine en Gréce.. Quelqu'un pourrait connaitre son utilisation précise? [Message du 9 février 2008 à 13:30 de 82.227.158.191]


Mots désignant des noms géographiques génériques

On parle de toponymes (par exemple Rouen), d'hydronymes (par exemple Seine), d'odonymes (par exemple Canebière), etc. Mais existe-t-il des noms désignant les mots génériques correspondant, par exemple :

Étant donné le nombre extraordinairement élevé de ces mots, des mots désignant ces types de mots seraient complètement justifiés, et vraiment utiles, et je suis surpris de ne jamais en avoir vus. On pourrait par exemple imaginer de remplacer -nyme par -type pour les constituer, si vous voyez ce que je veux dire. Est-ce que ça existe, à votre connaissance ? Lmaltier 2 mars 2008 à 09:08 (UTC)

je vois ce que tu veux dire, tu cherches un mot du style topomot, hydromot, odomot (creation totalement fantaisiste) parce que les toponyme, hydronyme, odonyme sont des noms propres. Pour moi, le nom generique existe : localité ou lieu / cours / voie. --Diligent 2 mars 2008 à 09:28 (UTC)
voie, par exemple, est un nom commun générique, effectivement, mais désigne une voie, pas un mot qui désigne une voie ou un type de voie. Ce que je cherche est un mot qui signifie "mot désignant un type de voie", "mot désignant un type de lieu géographique", etc. pour qu'on puisse dire Rue et boulevard sont des ... (on ne peut pas dire Rue et boulevard sont des voies mais on peut dire Rue et boulevard sont des types de voies. J'ai bien l'impression que ça n'existe pas, malheureusement. Il y a bien le mot anglais odotype, qu'on pourrait rattacher à odonyme, mais c'est en fait lié aux odeurs. Lmaltier 2 mars 2008 à 16:59 (UTC)
Il y a bien choronyme (Voir TLFi) mais ce n'est pas ça que tu cherches. choronyme est l'hyperonyme d’odonyme, de toponyme, etc... Le TLFI confirme : « l'odonyme est composé d'un terme générique et d'un terme spécifique (ex. La Nationale 10 »... Stéphane8888 Stéphane8888



La science onomastique[[..]] auquelle il est fait reference ci dessus, est exlusivement relative aux noms propres!!! j'en ai retrouve la preuve car mes cours ne sont sans doute pas assez "officiels". [4] Voici plus en details :

Toponyme : nom propre de lieu.

Hagiotoponyme : les hagiotoponymes forment une catégorie dérivationnelle de toponymes ; il s'agit des toponymes provenant d'un nom de saint.

Hydronyme : les hydronymes forment une catégorie référentielle de toponymes ; il s'agit des toponymes référant à une entité spatiale comportant le trait « + eau » (telle que cours d'eau, plan d'eau, source, chute d'eau, etc.).

Odonyme (parfois écrit hodonyme) : les odonymes forment une catégorie référentielle de toponymes ; il s'agit des toponymes référant à une voie de communication.

Oronyme : les oronymes forment une catégorie référentielle de toponymes ; il s'agit des toponymes référant à une entité spatiale comportant le trait « + relief » (sommet, vallon, plaine, replat, etc.).


L'article continue avec davantage de definitions sur la page mais je saute directement à cette liste de mots en -nymie:

-Acronymie (Rétro-acronymie,Acronymie récursive) -Antonymie -Autonymie -Éponymie -Holonymie -Homonymie (Homophonie,Homographie) -Hyperonymie -Hyponymie -Méronymie -Métonymie -Pantonymie -Paronymie -Rétronymie -Synonymie -Toponymie




Tout ceci ne m'appartient pas bien entendu je relie seulement avec des articles deja present sur wikipedia dans :

Catégories : Lexicologie • Sémantique

This entry is from Wikipedia, the leading user-contributed encyclopedia. It may not have been reviewed by professional editors (see full disclaimer) . Donate to wikipedia.

Licence : Wikipedia. This article is licensed under the GNU Free Documentation License.

ébazoir -- Besoin d'attestation

Il y a une rue des ébazoirs à Dijon. Quelqu'un sait-il de quoi il s'agit ? Merci

Désolé, je n'ai rien trouvé de plus sur Internet. Ce toponyme a l'air propre à Dijon et ses alentours. Stéphane8888 discuter 23 novembre 2008 à 22:10 (UTC)
Il nous faudrait des attestations livresques (autre que des toponymes) Stéphane8888 discuter 25 novembre 2008 à 18:18 (UTC)

Dans Google, il n'y a que le renvoi à l'article du Bien Public du 18 septembre 2001 qui fait effectivement référence au toponyme et sans l'expliquer...On est peu avancés.

Yobligatio --Ne s'agit-il pas de obligatio ?

«Yobligatio» qu'est-ce que c'est? — message non signé de 66.82.162.14 (d · c) du 4 janvier 2009 à 02:00

Vous avez une source ? Les occurences sur google sont des scans mal faits de livres contenant « l'obligatio », obligatio étant le latin pour obligation, qui est parfois utilisé en droit. Koxinga 4 janvier 2009 à 02:26 (UTC)

recherche sur le sens précis et l'origine du mot Domatique --Pas d'attestation

ce mot définit certains rites maçonniques mais ne fait l'objet d'aucune définition ni ici, ni ailleurs... ??? en savez-vous plus ?

Il existe bien la domotique (qui concerne indirectement la maçonnerie mais pas les francs-maçons). Mais domatique est inconnu des dictionnaires. Sur Google, on trouve souvent domatique comme variante de domotique. En théorie des graphes, il existe bien les nombres domatiques (anglicisme pour w:en:domatic number) et semble étymologiquement lié à la domination (domatique serait ce qui domine ??). Cdlt, VIGNERON * discut. 4 janvier 2009 à 12:47 (UTC)
On trouve dans Google livres plusieurs dizaines d'attestations de domatique comme vêtement ecclésiastique, il s'agirait d'une autre graphie de dalmatique comme le mentionne l'ouvrage Bibliothèque de l'École des chartes, page 61, Société de l'École des chartes, Librairie Droz, 1852. Stéphane8888 discuter 5 février 2009 à 10:54 (UTC)

le génois parlé aux XV° et XVI° siècles

quelqu'un pourrait-il indiquer un ouvrage sur le génois parlé notamment en Corse et dans le documents de l'archivio di Stato di Genova avec des exemples manuscrits et des abréviationsT

© Copyright Wikipedia authors - The articles gathered in this document are under the GFDL licence.
http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html